16 mai 2009

"Mes habits s'apelle Brand"

Quel titre de billet bizarre, allez vous me dire. Toutes ces fautes sur une phrase nominale inexplicable!!!

Eh bien oui... Mais elle ne vient pas de moi, cette phrase. Comme vous l'aurez deviné, mes élèves ont encore frappé.
Je corrigeais un contrôle, prête à pleurer comme d'habitude en constatant que, encore une fois, ces chères (et moins chères) têtes blondes (et... je vais arrêter là) n'avaient rien retenu de ce que j'avais essayer de faire rentrer sous leur caboche.
Mais cette fois, une bonne surprise m'attendait: les larmes qui ont coulé étaient des larmes... de rire!
C'est bien la première fois que ça m'arrive en corrigeant des copies, et j'en fus la première surprise.
Mais je n'ai vraiment pas pu m'en empêcher en corrigeant cet exercice où il suffisait de traduire des mots ou des expressions vus en cours.
Comme traduction de "brand name clothes", un élève a proposé: "mes habits s'apelle Brand"...

Allez, encore 34 copies à corriger...

1 commentaire:

  1. Et en fait, c'est pas ça que ça veut dire "brand name clothes"? :-$

    RépondreSupprimer

Laissez moi un message :)